top of page

Choi vs Italy Team/Equipo Italia

English: Hahaha! This will make me famous too-deyansu!

Español: ¡Jajaja! ¡Esto me hará famoso también-deyansu!

Choi vs China Team/Equipo China

English: Have you finished already-deyansu? Bo-ring!  hihihi~

Español: ¿Ya terminaron-deyansu? ¡A-burrido! Jijiji~

Choi vs Japan Team/Equipo Japón

English: What happened to that energy you had a while ago? Hohoho.

Español: ¿Qué pasó con esa energía que tenían hace rato? Jojojo.

Choi vs USA Team/Equipo EUA

English: You better go back to your home and lie down, blockheads-deyansu! Ugh!

Español: ¡Será mejor que vuelvan a su casa y se recuesten, cabezas huecas-deyansu! ¡Ugh!

Choi vs Korea Team/Equipo Corea

English: You aren't terrible enough to be worthy of the iron claws-deyansu!

Español: ¡No eres lo suficientemente terrible como para ser digno de las garras de hierro-deyansu!

Choi vs Brazil Team/Equipo Brasil

English: What a waste of time! Dou you give up so soon-deyansu? Don't hold back! hihihi~

Español: ¡Que pérdida de tiempo! ¿Se rindieron tan pronto, deyansu? ¡No se contengan! Jijiji~

Choi vs England Team/Equipo Inglaterra

English: It is pleasant to cut down beautiful things-deyansu! Ho~hohoho!

Español: ¡Es agradable cortar cosas hermosas-deyansu! ¡Jo~jojojo!

Choi vs Mexico Team/Equipo México

English: Frustrated? Jijiji! Your blood tastes exceptional-deyansu!

Español: ¿Frustrados? Jijiji! ¡Su sangre tiene un sabor excepcional-deyansu!

Nota: 

でやんす (deyansu) es una forma de terminación al final de una oración que expresa asertividad con una leve actitud educada. Es una terminación bastante usada por Choi en su forma de hablar. Honestamente no había necesidad de incluirla en la traducción, pero sentía que perdia la escencia del personaje omitirla.  Igual para efectos prácticos, simplemente ignoren el ‘deyansu’ en las frases.

Note: 

でやんす (deyansu) it's a form of conclusion at the end of a sentence that expresses assertiveness with a mild educated attitude. It's a termination used frecuently by Choi in his speech. I honestly didn't need to include it in the translation, but I felt that it lost the essence of the character omitting it. For practical purposes, simply ignore the 'deyansu' in the phrases.

Opiniones, comentarios o sugerencias de la traducción

¿Te gustó? Compártelo con tus amigos

bottom of page